5 điều người bản ngữ không bao giờ nói khi giao tiếp

5 điều người bản ngữ không bao giờ nói khi giao tiếp

21/01/2022

Thực ra khi học tiếng Anh, ai cũng mong có thể nói được như người bản ngữ. Tuy nhiên, vẫn còn một số cụm từ bạn sử dụng không đúng và nếu bạn sử dụng chúng trong các cuộc trò chuyện với người bản ngữ, bạn sẽ trở nên thiếu chuyên nghiệp khi giao tiếp với người khác. Do đó, nếu bạn muốn giao tiếp như người bản xứ, bạn chắc chắn nên tránh nói những từ và cụm từ này.  Để giúp bạn cải thiện khả năng nói tiếng Anh của mình, Pasal sẽ chia sẻ với các bạn 5 cụm từ mà các bạn hay dùng sai và cách sửa chúng nhé!

Những mẫu câu bạn thường xuyên mắc lỗi khi giao tiếp
1, Have you ever been in?

Nhiều người học tiếng Anh thường đặt câu hỏi “Have you ever been in?” và sau đó thêm địa điểm vào phía sau như: 

  • Have you ever been in Italy?
  • Have you ever been in Istanbul?

Trong trường hợp này người nói đã sử dụng giới từ sai. Sai lầm trong câu hỏi này là giới từ "in". Nó không phải là nó không có ý nghĩa, nó chỉ là không thường được nói. Người bản ngữ sẽ hiểu những gì bạn đang muốn nói, bạn muốn biết họ đã từng đến thăm hoặc du lịch đến Ý, hoặc Istanbul hay bất cứ nơi nào có thể, nhưng, họ không sử dụng giới từ “in”. Thay vào đó, họ sử dụng giới từ “to”.

Do đó, các ví dụ trên nên được sửa thành:

  • Have you ever been to Italy?
  • Have you ever been to Istanbul?

2. Are you married with?

Một câu hỏi sai khác là "Are you married with?"

Mặc dù nó có ý nghĩa và người bản ngữ sẽ hiểu những gì bạn đang nói, nhưng "married with" một người là không chính xác, nó phải là " married to".

Do đó, thay vì nói "Are you married with Will?", Nó phải là "Are you married to Will?".

Ví dụ:

  • Are you married to Will ?”
  • “Yes, I am married to him”

Lý do chính tại sao người bản ngữ không thường sử dụng "married with" , bởi vì trong tiếng Anh họ có thể nói "I am married with kids". Nghe có vẻ kỳ lạ vì nó giống như người nói đang có một cuộc hôn nhân với một đứa trẻ. Tuy nhiên, “with” trong trường hợp này cũng có nghĩa là “và” hoặc “có”.

Do đó, “I am married with kids” mang ý nghĩa là “Tôi đã kết hôn và tôi cũng có con”.

3. I’ve been doing something since (a period of time)

Câu này sai ngữ pháp, tuy nhiên, nhiều người vẫn nói như vậy trong các cuộc hội thoại tiếng Anh hàng ngày. Ví dụ:

  • How long how you been learning English?
  • I’ve been learning English since two years.

Tuy nhiên, cũng đừng quá lo lắng nếu bạn nói điều đó với một người bản xứ, họ sẽ không nói, điều gì? Họ sẽ hiểu những gì bạn đang cố gắng nói, nhưng nó không chính xác.

Nó nên sửa lại như sau: “Since + a fixed point in time; For + a period of time”. Vậy nên câu nói đúng sẽ là:

  • I’ve been learning English since 2016.
  • I have been learning English for two years, since 2016.

4. “Teacher + first name of the teacher”.

Người học tiếng Anh thường xưng hô với giáo viên của họ bằng cách nói “Giáo viên” và thêm trực tiếp tên của họ vào phía sau.

Ví dụ: 

  • Hey Teacher Lucy, how are you?

Tuy nhiên, nếu bạn đang cố gắng học tiếng Anh Anh, bạn nên biết rằng ở Vương quốc Anh, mọi người không xưng hô với giáo viên của họ là Giáo viên và sau đó gọi tên.

Nếu bạn ở Vương quốc Anh hoặc Hoa Kỳ, bạn không nên sử dụng cách này để xưng hô với giáo viên của mình.

Thay vào đó, trong môi trường học đường, người bản ngữ sẽ nói: Miss, Ms, Mister hoặc Mizz.

  • “Miss” dùng để gọi những phụ nữ chưa lập gia đình, từ thiếu nữ đến phụ nữ trưởng thành (đã đính hôn hoặc chưa đính hôn) ..
  • Mister được sử dụng để chỉ những người đàn ông trưởng thành.
  • Ms hoặc Mizz được sử dụng nếu một phụ nữ không muốn tiết lộ mình đã kết hôn hay chưa.

Hoặc nếu họ có bằng cấp cụ thể, bạn có thể nói: “Professor” hoặc “doctor”.

Trong các trường học bình thường, bạn chỉ có thể xưng hô với giáo viên của mình bằng tên của họ, chẳng hạn như “Lucy”. Nhưng nếu bạn đang học ở một trường học chính thức, bạn nên gọi cô ấy là “Miss Earl”.

5. Can you explain me?

Rất nhiều người học nói không chính xác “can you explain me this?” (Bạn có thể giải thích cho tôi điều đó được không). Thay vào đó, có nên nói là "can you explain this to me?”,  “can you explain that to me?

Bạn không bao giờ nên nói "explain me your answer” (giải thích cho tôi câu trả lời của bạn)". Bạn nên nói "explain to me your answer", hoặc tốt hơn là "explain your answer to me”.

Tuy nhiên, có một ngoại lệ cho điều này, "explain me" có thể tồn tại trong một ngữ cảnh cụ thể.

Thông thường, nếu bạn phải giải thích một đối tượng, bạn có thể nói “explain the object to me” hoặc “explain to me the object”. 

Ví dụ, nếu bạn đi gặp một nhà trị liệu, và bạn đang ngả lưng trên ghế sofa của ông ấy, vì bạn không hiểu bản thân có vấn đề gì. Bạn có thể hỏi "Explain me to me, please." Vì vậy, trong trường hợp như thế này, "explain me" sẽ sử dụng phù hợp.

Đó là năm điều mà bạn cần ngừng nói, và cố gắng chỉnh sửa lại trong quá trình giao tiếp tiếng Anh hằng ngày. Hãy lưu lại ngay và cải thiện bạn nhé!

Tác giả: Hồng Nhật
Giới thiệu về tác giả: Hồng Nhật
ảnh tác giả

Mình là Hồng Nhật, giảng viên tiếng Anh giao tiếp tại Pasal. Với hơn 4 năm kinh nghiệm giảng dạy, mong rằng những kiến thức mình và Pasal chia sẻ có thể hữu ích cho các bạn trên con đường học tập và phát triển bản thân.

Bình luận bài viết